==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །
གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷཱ་ར་ཎཱི་པ་ཋ་ཨུ་བ་དེ་ཤཿ། བོད་སྐད་དུ། གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བློ་ལྡན་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དམིགས་བྱ་བ། །ནང་སྔ་དགོངས་ཀྱང་སྙིང་གར་སྔགས། །ཨོཾ་ཡིག་དཀར་ལ་བསྒོམ་བྱ་བ། །རྣམ་སྣང་ཞེས་བྱ་བདག་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་དེ་འོད་ཀྱི། །ར་བ་ཟླུམ་པོ་མཆོད་རྟེན་གྱིས། །བརྒྱན་པ་སྟེང་དུ་འབར་འོད་ཅན། །བསྲུང་ཕྱིར་མདུན་དང་རྒྱབ་དང་ནི། །གཡས་གཡོན་དེ་ནས་སྤྱི་པོར་ནི། །རིམ་བཞིན་དབྱངས་སོགས་གནས་སྐབས་སོགས། །མི་མཉམ་སོགས་དང་བསྐྱེད་སོགས་ཀྱང༌། །སྐུ་གཟུགས་ཐང་ཀ་གཤེགས་གཉེན་དང༌། པོ་ཏི་སོགས་ལ་ཅི་འབྱོར་པས། །དེ་རྗེས་སྙིང་གར་མཾ་སེར་ཏེ། །མྱ་ངན་མེད་སྟེང་མཾ་བྱུང་བར། །འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་བསམས་ཏེ། །ཁབ་དང་སྐུད་པ་བསྣམས་པའི་སྐུ། །བཞེངས་པའི་སྟང་སྟབས་དང་ལྡན་མ། །སྣ་བུག་གཡས་ནས་དེ་མདུན་དུ། ལེགས་བར་བཞུགས་བྱ་མ་རུངས་མིག །ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དེ་ཡིས་སོ། །ལན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བཅིངས་ལ། །གཟུངས་འདི་བཀླག་བྱ་དེ་ནས་ནི། །དང་པོར་ཨོཾ་མཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སྭཱ་ཧཱའི། སྔགས་ནི་ཅི་ནུས་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་རིག་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྣ་བུག་གཡོན་པས་དེ་སྙིང་ལ། །ལེགས་གཞུག་མྱ་ངན་མེད་དགར་གྱུར། །འོད་བྱུང་ཕག་ནི་སེར་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་རོལ་མ་རུངས་དེས་ལེགས་གཞོམ། །མཚམས་བཅད་པར་ཡང་བྱས་
ནས་ནི། །བཙོ་མའི་གསེར་ལྟའི་འོད་འབར་མ། །སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལེགས་བརྟེན་ནས། །འགྱིང་བག་དག་གིས་བཞེངས་བཞུགས་པས། །གསེར་མདོག་ཕག་ལ་བཅིབས་གྱུར་ཅིང༌། །མྱ་ངན་མེད་ཤིང་ལྗོན་པ་ཡི། །ཕྱག་གཡོན་ཡལ་གའི་རྩེ་ནས་འཛིན། །མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་ནི་བསྣམས་གྱུར་པ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ནི་བསྐྱོད་པར་མཛད། །རིན་ཆེན་འབར་བས་ཉེར་མཛོས་པའི། །ཅོད་པན་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོབ། །མི་འཇིགས་རབ་སྦྱིན་འོད་ཟེར་ཅན། །ན་བཟའ་དཀར་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གཟུངས་འདོན་བའི་མན་ངག་གོ ། མཁས་པ་ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །

【汉语翻译】
གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །
གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །
印度语：དྷཱ་ར་ཎཱི་པ་ཋ་ཨུ་བ་དེ་ཤཿ (dhāraṇī-pāṭha-upadeśaḥ)。 藏语：གཟུངས་གདོན་པའི་མན་ངག །（直译：陀罗尼念诵之诀窍）。向光芒母致敬！
具慧菩萨之跏趺坐，
以大悲心为所缘。
日夜亦于心中念诵咒语，
观想白色嗡字。
即是名为遍照尊。
一切皆白彼光之，
圆形围墙以佛塔，
装饰之上具光芒。
为守护故前与后，
右左以及于顶上，
次第音等及处所等，
不相等及生起等亦然。
身像唐卡逝者亲眷及，
经书等力所能及者。
其后心中黄色མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉字字面意思：芒），
于无忧树上མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉字字面意思：芒）出现时，
观想圣母光芒母，
手持针与线之身。
具有站立之姿态者，
从右鼻孔至其前方。
安住于良好之处，凶恶眼，
于围墙之外以此也。
一次于菩提胜义缚，
当读此陀罗尼，其后则。
首先ཨོཾ་མཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སྭཱ་ཧཱའི།（藏文，梵文天城体：ओँ मं मारिच्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṃ mārīcyai svāhā，汉字字面意思：嗡 芒，光母，梭哈）
咒语尽力念诵之。
其后咒术瑜伽士，
以左鼻孔入其心。
善入于无忧树林中。
光生猪与诸黄者，
外边凶恶者善摧毁。
亦作截断分界后，
如纯金般光芒闪耀，
各种莲月善依止。
以优雅姿态站立住，
骑乘于金色猪上，
无忧树之树木的，
左手执持树枝梢，
殊胜布施手持着。
右之手则作动势，
珍宝光焰所严饰，
于宝冠上得佛陀。
无畏胜施光芒母，
白衣我向您敬礼！
圣母光芒母之陀罗尼念诵诀窍竟。 智者阿巴亚尊者前，比丘戒律师胜幢所译。

【英语翻译】
The Essential Instructions for Reciting the Dharani.
The Essential Instructions for Reciting the Dharani.
In Sanskrit: Dhāraṇī-pāṭha-upadeśaḥ. In Tibetan: The Essential Instructions for Reciting the Dharani. Homage to the Radiant Mother!
The wise Bodhisattva's cross-legged posture,
With great compassion as the object of focus.
Day and night, also the mantra in the heart,
Meditate on the white syllable OM.
It is the very nature called Vairochana.
All white, that light's,
Circular fence with stupas,
Adorned, above with blazing light.
For protection, front and back,
Right, left, and then on the crown,
Gradually, sounds and places, etc.,
Unequal and arising, etc., also.
Body images, thangkas, deceased relatives, and
Books, etc., whatever is available.
After that, yellow Maṃ in the heart,
On the sorrowless tree, Maṃ appears,
Thinking of the noble Radiant Mother,
The form holding needle and thread.
One who possesses the standing posture,
From the right nostril to the front of it.
Residing well, the fierce eye,
Outside the fence, by that also.
Once, bound to the supreme Bodhi,
This dharani should be recited, and then.
First, Oṃ Maṃ Mārīcyai Svāhā,
The mantra should be recited as much as possible.
Then, the mantra-knowing yogi,
With the left nostril, into that heart.
Well entered into the sorrowless grove.
Light-born pig and all the yellow ones,
Outside, the fierce one is well destroyed.
Having also made a cut-off boundary,
Like blazing light of refined gold,
Various lotus moons well supported.
Standing and residing with elegant posture,
Riding on a golden pig,
Of the sorrowless tree, the tree,
The left hand holds the tip of the branch,
The supreme giving hand is holding.
The right hand is making a gesture,
Adorned with blazing jewels,
On the crown, attaining Buddhahood.
Fearless, supreme giver, Radiant One,
White clothes, to you I pay homage!
The essential instructions for reciting the dharani of the noble Radiant Mother are complete. Translated by the monk Tshultrim Gyaltsen from the presence of the wise Abhaya.

============================================================

